|
CHAPTER III
|
interviewed by
Luiz Roberto Oliveira
English translation: Jerry Lombardi
|
|
Let me tell you
CB: Sometimes Tom would get irritated about certain things, and one time he put the kabosh on one of my lyrics.
|
|
LR: And how about "Sabiá ? Are the lyrics entirely yours?
CB: The lyrics are mine. LR: I heard someone say that when you were doing the music, you were traveling and Tom finished the last verses. CB: No, the story happened this way: I did my lyrics, I finished them, and then when I went traveling, or a little before that, Tom felt like he had to add something more, and I either didn't have time to work on it or else I was already traveling or I didn't agree to make the changes, at any rate I didn't add any new lyrics - and as far as I was concerned that was it. When I finished the lyrics he thought there was something missing because the tune repeats some more, he felt like it was needing some more words and I thought it didn't. So he went and wrote them without my knowledge while I was away, a little piece of lyrics which later disappeared. |
|
LR: Remember what they were? CB: "Que a nova vida já vai chegar", ("That a new life will come along soon"), something like that; "que a solidão vai se acabar" ("that this loneliness will end"), do you remember that? LR: I'd forgotten, but it comes back to me now that you mention it. CB: He added it later; I didn't like that. LR: There was a recording that included those verses. CB: Yes, it was recorded, he decided to do it with that part that he'd written but afterwards he changed his mind, because later he must've sung that song a thousand times and he never again sang that part of it. LR: Exactly... CB: I said nothing more to him, left it at that, y'know?... we hadn't agreed. Ligia LR: Chico, what was the story with "Ligia", because there are two versions, one with the line "olhos morenos" ("dark brown eyes"), and another with "olhos castanhos" ("light brown eyes")...
|
![]() |
In the case of "Bate boca" ("Argument"), the unreleased composition, to this day I don't know what to do, because I'll feel the lack of Tom butting in when I write the lyrics, you know?... Paulinho (Jobim) asked me: "Aren't you going to do 'Bate boca'?", and so on... When Tom gave me the cassette of it, the lyrics were almost finished. I said: "Tom, do them yourself..." And he said: "No, you have to finish them, you have to fix them up somehow". LR: So Tom had already done a preliminary version of those lyrics? CB: He had, in one of those notebooks he used to write in, and every time he sang he would say something: (humming) "Você não quiz, você não diz, você não é..." I remember him singing various pieces of lyrics and I said: "Tom, just put them together... ask somebody to organize the lyrics for you, they're all ready..." And he kept bugging me to be the one who finished them, but I didn't do anything to them. It's funny... because with Tom I had this kind of difficulty I never had with any other writing partner, but today, with him not here... LR: You miss it. CB: Let me tell you, for a guy to stick his nose in my busines like that, to mess with my lyrics, turn down the things I wrote, to... he did these things because he was nuts - I remember "Sabiá", the controversy about using the feminine article with the masculine noun... LR: "Uma sabiá"... CB: He used to say: "It's good like that, 'uma sabiá', because it's like the language of a hunter... a hunter doesn't talk about 'um sabiá', he says 'uma sabiá', 'uma gambá' "... and then later he recorded "O meu sabiá" (with the article of the correct gender). (laughter) He used to sing: "Minha sabiá... o meu sabiá..." Tom was very funny that way; I used to die laughing around him. Maybe when this is written down it looks like we were fighting, but it was impossible to fight with him because I always found his interference very funny... it was just petulance on his part, which was sort of infantile, and to me it was amusing to see this big, important guy getting worked up about "Mandei subir meu piano na mangueira"... (laughter)... because I knew that it was just orneriness, a fit of pique, and it was funny, that he was that way. Back in the days of "Retrato em branco e preto", there was still that formality between us, and if he'd said anything I'd be devastated - and maybe he noticed this and consequently said nothing, he accepted me as I was... But later on there was always an intimacy, and a certain conflict. Maybe that's why Vinicius stopped... LR: Vinicius let the hot potato fall in your lap (laughter). CB: He passed the buck to me... maybe that was it... |
LR: He used to say that in English? CB: He liked to say that. It was hard to talk about music with Tom... he'd talk about anything else except music. LR: I never got him to talk about music for more than ten minutes at a time. CB: Exactly, he didn't like to talk about music... I never saw him talk about chords, for example; and he never talked about politics. LR: He detested politics... CB: Hated it. He adored literature - he could recite entire passages from Guimarães Rosa, poems by Drummond, T. S. Eliot, "The Waste Land", entire texts that he knew by heart. So he was strongly connected to the literary aspect of his songs. |
![]() |
In the next installment: Chico tries to bring Tom back for one final collaboration.
|
|
| Home Page em português | ![]() | Home Page in English |